CAMPUR KODE BAHASA INDONESIA – INGGRIS DALAM PODCAST RINTIK SEDU EPISODE “MENGAGUMIMU DARI JAUH” #BERKATA : KAJIAN SOSIOLINGUISTIK

Authors

  • Nadia Widodo Universitas Muhammadiyah Purworejo Author
  • Joko Purwanto Universitas Muhammadiyah Purworejo Author

DOI:

https://doi.org/10.62281/yeqn7e62

Keywords:

Campur Kode, Sosiolinguistik, Podcast, Bahasa Indonesia–Inggris, Pieter Muysken

Abstract

Fenomena campur kode bahasa Indonesia–Inggris semakin sering ditemukan dalam komunikasi masyarakat modern, terutama pada media digital seperti podcast. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan bentuk campur kode yang digunakan dalam podcast Rintik Sedu episode “Mengagumimu dari Jauh #berKata”. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan metode deskriptif. Data penelitian berupa tuturan yang mengandung campur kode bahasa Indonesia dan bahasa Inggris yang diperoleh melalui teknik simak dan catat terhadap podcast tersebut. Analisis data dilakukan dengan menggunakan teori campur kode Pieter Muysken (2000), yang mengklasifikasikan campur kode ke dalam tiga jenis, yaitu penyisipan (Insertion), alternasi (alternation), dan leksikalisasi kongruen (congruent lexicalization). Hasil penelitian menunjukkan bahwa dalam podcast Rintik Sedu episode “Mengagumimu dari Jauh #berKata” ditemukan dua jenis campur kode, yakni penyisipan dan alternasi. Bentuk penyisipan muncul dalam bentuk kata maupun frasa bahasa Inggris yang disisipkan ke dalam struktur bahasa Indonesia, sedangkan alternasi ditandai dengan peralihan bahasa pada batas klausa atau kalimat. Sementara itu, bentuk leksikalisasi kongruen tidak ditemukan dalam data penelitian. Temuan ini menunjukkan bahwa campur kode dalam podcast digunakan sebagai strategi komunikatif untuk mengekspresikan emosi, memperkuat makna tuturan, serta membangun kedekatan antara penutur dan pendengar.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bintari, L., Kurnia, 1., & Aminin, L. (2023). Alih kode dan campur kode dalam novel Glen Anggara karya Luluk HF. Seskskegis: Kajian Sosialegi Klank Modern dan Kontemporer, 3(3), 26-33.

Merriam, S. B. (2009). Qualitative research: A guide to design and implementation. In Jossey-Bass: A Wiley Imprint (Second Edi). San Francisco: Jossey-Bass: A Wiley Imprint.

Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.

Nababan. (1993). Sosiolinguistik Suatu Pengantar. PT Gramedia Pustaka Utama.

Oliveira, J. P. D., & Souza, A. C. S. D. (2023). Sociolinguistics: Historical path of the constitution of sociolinguistics as a science. In focused interdisciplinarity and sustainable development worldwide V.1 (1st Themes ed.). on Editora. Seven https://doi.org/10.56238/tfisdwv1-062

Rohmani, L. A., & Ali Putra, A. A. L. (2023). Analisis Campur Kode pada Percakapan Sehari-Hari Mahasiswa. Program Studi Pendidikan IPA. Jurnal Pendidikan Modern, 8(3), 148-158. https://doi.org/10.37471/jpm.v813.722

Salah, R. (2023). Arabic-English Mixing among English-Language Students at Al alBayt University: A Sociolinguistic Study. International Journal of Arabic-English Studies, 23(2), 319-338. https://doi.org/10.33806/ijaes.v23i 2.466

Vidi, V., & Daffa, A. (2023). PT. Media Akademik Publisher Analisis Podcast Rintik Sedu Dalam Menjaring Penggemarnya Oleh. In JMA) (Vol. 1, Issue 1).

Published

2026-01-15

How to Cite

CAMPUR KODE BAHASA INDONESIA – INGGRIS DALAM PODCAST RINTIK SEDU EPISODE “MENGAGUMIMU DARI JAUH” #BERKATA : KAJIAN SOSIOLINGUISTIK. (2026). Jurnal Media Akademik (JMA), 4(1). https://doi.org/10.62281/yeqn7e62